Segons diu la seva pròpia web, la Universitat de Lleida està participant en aquests dies en la Fira Europea d’Educació Superior de Pequín i en la Fira de Màsters Europeus. En aquestes fires la UdL hi participa amb un estand propi (rotllo paradetes) on s’hi pot trobar informació de l’oferta formativa de la universitat de casa nostra i el xinès de a pie pot fer-se amb fantàstica informació de les carreres que poden estudiar-se a la Lleida dels meus amors. Conten que tot el material de difusió ha estat traduït al xinès per un dels estudiants d’aquest país que l’any passat van cursar estudis a la UdL. Així mateix, dos exalumnes xineses de la UdL estan a l’estand com a personal de suport.
Em sembla de puta mare però podeu fer-me el favor de dir-me si algú ha revisat que la traducció que han fet els estudiants xinesos dels catàlegs de la UdL estan ben traduïts?
Penseu que si no es domina el llenguatge al 100% es pot caure en simples errors que poden donar lloc a terribles confusions perquè, com sabreu, els que en català som “uns somiatruites”, en castellà som “unos sueña tortillas”.
Penseu-hi.

No entenc el títul de l’article. He buscat al guguel i no entenc els enllaços. Agraire aclaracions al respecte.
Keep on dreaming
Ara si que ja no entenc res de res
A Lleida, en català, si us plau!
quin chollo pel funcionari-funcionària de la Udl al qui li ha tocat anar a xina pel morro i tot pagat
http://www.chemtrailslleida.wordpress.com
Totalmente de acuerdo. Estas comedias estan hechas pa que los funcionarior de turno se peguen la vida padre.